Tres consejos para el éxito en la búsqueda de palabras clave y la localización de contenido
Publicado: 2020-12-12A lo largo de mi carrera como consultor de marketing de búsqueda, he sido un firme defensor de:
- Realización de investigaciones de palabras clave para cada mercado objetivo.
- Localización experta de contenido.
Sin embargo, todavía siento la necesidad de hablar sobre el tema y recordarles a los dueños de negocios su importancia.
Puede ser que sea algo que muchos de nosotros "sabemos", pero todavía estamos teniendo dificultades para controlarlo.
Una buena localización ayuda al SEO
Tener el contenido traducido y localizado específicamente para el mercado objetivo definitivamente ayuda a ese público objetivo a encontrar su contenido en los resultados de búsqueda orgánicos.
Y, cuando llegan a la página, les ayuda a comprender sus productos y servicios, y a tomar las medidas que espera que tomen.
Es muy probable que el contenido mal traducido se vea porque no se creó para el mejor interés de la audiencia local y tendría dificultades para tener una buena visibilidad en los resultados de búsqueda orgánicos.
Los proyectos de localización pueden ser costosos, pero traerían muchos más resultados que un sitio web mal traducido.
Usar las palabras correctas importa
Cualquier investigación de palabras clave locales siempre debe realizarse como el primer paso del proyecto de localización.
Usar la palabra correcta durante el proceso de localización le ayudará a conectarse mejor con la audiencia local, lo que afectará el éxito del negocio en esos mercados.
La palabra "correcta" no significa que sea la palabra con mayor volumen de búsqueda.
Significa que es la palabra que comúnmente usa el público objetivo en el mercado local para el tipo de industria en la que se encuentra su negocio.
La palabra "análisis" se puede traducir como "解析" o "ア ナ レ テ ィ ッ ク ス". Ambas son traducciones japonesas correctas.
Supongamos que está intentando obtener suscripciones para su herramienta de análisis en Japón.
Las audiencias de la industria de la analítica no tendrán ningún problema con ninguna de las palabras.
Sin embargo, si busca propietarios de pequeñas y medianas empresas, especialmente alguien mayor, es posible que nunca busquen usando una palabra, "ア ナ レ テ ィ ッ ク ス", como consulta de búsqueda y no encontrarán su contenido cuando busquen una herramienta.
Desafíos que experimentan muchos propietarios de sitios web extranjeros
Traductores
El hecho de que una persona sea un hablante nativo no significa que pueda escribir profesionalmente en el idioma local, ya que no todo el mundo tiene buenas habilidades de escritura.
Agregar la habilidad de traducción hace que sea difícil encontrar a la persona adecuada para el trabajo.
Sé que la gente usa software de traducción para hacer el trabajo cuando se les pide que traduzcan el contenido con más frecuencia de lo que cree.
Muchas empresas optan por utilizar talento interno.
Tiene sentido, ya que a menudo comprenden mejor el contenido.
Sin embargo, el problema persiste: es posible que no sea un buen escritor.
Desde el punto de vista del SEO, es una preocupación que ni el traductor ni el personal interno comprendan el SEO.
Especialmente cuando una persona es hábil con la escritura y se vuelve muy creativa en el trabajo de localización, las oraciones se vuelven a escribir por completo, lo que puede ir en contra de las mejores prácticas de optimización de contenido.
Proyecto de traducción
Generalmente, el proyecto de traducción se realiza de forma independiente.
El SEO y otros equipos rara vez pueden proporcionar la información necesaria para crear contenido optimizado utilizando las palabras clave adecuadas.
Hay algunas empresas que tienen un equipo interno para revisar y editar el contenido traducido por una agencia externa.
Si una empresa se preocupa por optimizar el contenido, suele ser cuando la optimización del contenido ocurre con una búsqueda rápida de palabras clave por parte del equipo local.
Si bien podría tomar más tiempo para que el contenido se publique finalmente en el sitio local, este probablemente sea un proceso más razonable para muchas empresas.
Mantenimiento de contenido local
Desafortunadamente, otro desafío común es mantener el contenido local.
Una vez que el contenido se traduce y localiza inicialmente con una investigación de palabras clave, generalmente se deja como está y nunca se actualiza, aunque el contenido siempre se actualiza y se agregan nuevas páginas en un sitio principal.
Los intereses y los términos de búsqueda de los buscadores pueden cambiar sorprendentemente rápido, y la palabra en el sitio e incluso el contenido en sí podrían quedar desactualizados.
El cambio podría llegar rápida y repentinamente incluso a algunos negocios tradicionales, especialmente en tiempos de esta pandemia mundial.
Las empresas locales que detectan el cambio de inmediato pueden adoptarlo actualizando el contenido existente o agregando contenido nuevo al sitio.
Ese es uno de los mayores desafíos para que las empresas extranjeras se mantengan competitivas en otros mercados.
Sugerencias para el éxito en la búsqueda de palabras clave y la localización de contenido
1. Cree un proceso de traducción / localización que incorpore búsqueda de palabras clave y SEO
Si bien el SEO no debería ser el trabajo de traductores o editores de contenido, tener algún conocimiento de SEO facilita el lanzamiento de sitios locales que funcionan bien.
Crea pautas de SEO para que las sigan.
2. Supervise siempre el rendimiento del sitio web
Una vez que inicie el sitio local, supervise el rendimiento y resuelva los problemas rápidamente a medida que los identifica.
Si las páginas no se clasifican bien, revise la optimización del contenido.
Si las páginas se clasifican bien pero no obtienen mucho tráfico o conversiones, revise los puntos de traducción / mensaje y experiencia del usuario.
Asegúrese de probar el formulario y otros puntos de conversión funcionan correctamente en el mercado local en el idioma local.
3. Habla con el equipo local y los puntos de contacto
A través de una comunicación continua con el equipo local y otros puntos de contacto, incluidos los representantes de ventas, averigüe si han notado algún cambio en los intereses locales.
Pregúnteles si es necesario actualizar o cambiar el contenido del sitio.
Es posible que hayan visto las actividades recientes de los competidores locales.
Anímelos a que proporcionen comentarios que puedan ayudar a hacer crecer el negocio en su mercado.
El Takeaway
Cuanto más eficazmente pueda la empresa integrar la localización, el SEO y la creación de contenido en un flujo de trabajo coordinado, más rápido podrá lograr eficiencia y mayor rendimiento.
Este proceso colaborativo permitirá que toda la empresa comprenda las necesidades y deseos de los consumidores, mejorando la innovación de productos, el compromiso de contenido y la conversión.
Más recursos:
- 5 útiles herramientas internacionales de investigación de palabras clave que necesita conocer
- Marketing de contenido internacional: cómo crear una estrategia global
- Tres consejos para gestionar proyectos de búsqueda global