3 совета по поиску ключевых слов и успешной локализации контента
Опубликовано: 2020-12-12На протяжении всей своей карьеры консультанта по поисковому маркетингу я активно выступал за:
- Проведение исследования ключевых слов для каждого целевого рынка.
- Профессиональная локализация контента.
Тем не менее, я все еще чувствую необходимость поговорить на эту тему и напомнить владельцам бизнеса о ее важности.
Возможно, это то, что многие из нас «знают», но все еще с трудом справляются с этим.
Хорошая локализация помогает SEO
Перевод и локализация контента специально для целевого рынка определенно помогает этой целевой аудитории найти ваш контент в обычных результатах поиска.
И когда они попадают на страницу, это помогает им понять ваши продукты и услуги и предпринять действия, на которые вы рассчитываете.
Скорее всего, будет просматриваться плохо переведенный контент, так как он не был создан в интересах местной аудитории и вряд ли будет хорошо отображаться в обычных результатах поиска.
Проекты по локализации могут быть дорогими, но они принесут гораздо больше результатов, чем плохо переведенный веб-сайт.
Использование правильных слов имеет значение
Любое локальное исследование ключевых слов всегда должно проводиться в качестве первого шага проекта локализации.
Использование правильного слова в процессе локализации поможет вам лучше общаться с местной аудиторией, что повлияет на успех бизнеса на этих рынках.
«Правильное» слово не означает, что это слово с наибольшим объемом поиска.
Это означает, что это слово обычно используется на местном рынке целевой аудиторией для отрасли, в которой работает ваш бизнес.
Слово «аналитика» можно перевести как «解析» или «ア ナ レ テ ィ ッ ク ス». Оба являются правильными японскими переводами.
Допустим, вы пытаетесь получить подписку на свой инструмент аналитики в Японии.
У аудитории аналитической индустрии не будет проблем ни с одним из этих слов.
Однако, если вы ищете владельцев малого и среднего бизнеса, особенно кого-то постарше, они могут никогда не использовать слово «ア ナ レ テ ィ ッ ク ス» в качестве своего поискового запроса и не найдут ваш контент при поиске инструмента.
Проблемы, с которыми сталкиваются многие иностранные владельцы веб-сайтов
Переводчики
Тот факт, что человек является носителем языка, не означает, что он / она может профессионально писать на местном языке, поскольку не у всех есть хорошие навыки письма.
Добавление навыков переводчика затрудняет поиск подходящего человека для работы.
Я знаю, что люди используют программное обеспечение для перевода, когда их просят перевести содержание чаще, чем вы думаете.
Многие компании предпочитают использовать собственные таланты.
Это имеет смысл, поскольку они часто лучше понимают содержание.
Однако проблема все еще остается - он / она может быть плохим писателем.
С точки зрения SEO, вызывает беспокойство то, что ни переводчик, ни штатные сотрудники не имеют представления о SEO.
Особенно, когда человек умеет писать и очень творчески подходит к работе по локализации, предложения должны быть полностью переписаны, что может идти вразрез с лучшими практиками оптимизации контента.
Проект перевода
Как правило, перевод осуществляется самостоятельно.
SEO и другие группы редко могут предоставить необходимые данные для создания оптимизированного контента с использованием правильных ключевых слов.
В некоторых компаниях есть собственная команда, которая проверяет и редактирует контент, переведенный сторонним агентством.
Если компания заботится об оптимизации контента, это обычно происходит тогда, когда оптимизация контента происходит с помощью быстрого исследования ключевых слов местной командой.
Хотя окончательная публикация контента на локальном сайте может занять больше времени, это, вероятно, более разумный процесс для многих предприятий.
Обслуживание местного содержания
К сожалению, еще одна распространенная проблема - поддерживать местное содержание.
После того, как контент изначально переведен и локализован с некоторым исследованием ключевых слов, он обычно остается как есть и никогда не обновляется, даже если контент всегда обновляется, а новые страницы добавляются на родительский сайт.
Интересы и условия поиска могут измениться на удивление быстро, а слово на сайте и даже сам контент могут устареть.
Сдвиг может произойти быстро и внезапно даже в некоторых традиционных предприятиях, особенно во время этой мировой пандемии.
Те местные предприятия, которые сразу заметили изменение, могут затем принять его, обновив существующий контент или добавив новый контент на сайт.
Это одна из самых больших проблем для иностранного бизнеса, чтобы оставаться конкурентоспособным на других рынках.
Советы по поиску ключевых слов и успешной локализации контента
1. Создайте процесс перевода / локализации, включающий исследование ключевых слов и поисковую оптимизацию
Хотя поисковая оптимизация не должна быть задачей переводчиков или редакторов контента, их понимание SEO упрощает запуск локальных сайтов, которые работают хорошо.
Создайте для них рекомендации по SEO.
2. Всегда отслеживайте производительность веб-сайта.
После запуска локального сайта следите за производительностью и решайте проблемы быстро по мере их выявления.
Если страницы не имеют хорошего рейтинга, проверьте оптимизацию контента.
Если страницы хорошо ранжируются, но не получают большого трафика или конверсий, просмотрите перевод / сообщение и пользовательский опыт.
Обязательно проверьте форму, и другие точки конверсии работают правильно на местном рынке на местном языке.
3. Поговорите с местной командой и контактными лицами
Посредством постоянного общения с местной командой и другими контактными лицами, включая торговых представителей, узнайте, заметили ли они какие-либо изменения в местных интересах.
Спросите их, нужно ли обновить или изменить контент на сайте.
Возможно, они видели последние действия местных конкурентов.
Поощряйте их предоставлять такую обратную связь, которая может помочь развитию бизнеса на их рынке.
Вывод
Чем эффективнее бизнес может интегрировать локализацию, SEO и создание контента в скоординированный рабочий процесс, тем быстрее он сможет добиться эффективности и большей производительности.
Этот совместный процесс позволит всему бизнесу понять потребности и желания потребителей, улучшая инновации продуктов, взаимодействие с контентом и конверсию.
Дополнительные ресурсы:
- 5 полезных международных инструментов исследования ключевых слов, которые вам нужно знать
- Международный контент-маркетинг: как создать глобальную стратегию
- 3 совета по управлению проектами глобального поиска